Provérbios 26
Douay Rheims (DOUR) vs ACF
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death :
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.