Jó 9

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Job answered, and said:
1 Então Jó respondeu:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean :
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.