Jó 9

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Job answered, and said:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean :
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.