Jó 9

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Job answered, and said:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean :
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.