Jó 9

Douay Rheims (DOUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Job answered, and said:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean :
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.