Jó 9
Douay Rheims (DOUR) vs ARIB
1 And Job answered, and said:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean :
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.