Jó 5

Douay Rheims (DOUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Man is born to labour and the bird to fly.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.