Jó 5
Douay Rheims (DOUR) vs ARIB
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 Man is born to labour and the bird to fly.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.