Jó 37

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
1 “Diante disto, o meu coração treme e salta do seu lugar.
2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
2 Ouçam atentamente o trovão de Deus, o estrondo que sai da sua boca.
3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
3 Ele o solta por baixo de todos os céus, e o seu relâmpago chega até os confins da terra.
4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e ele já não retém o relâmpago quando se ouve a sua voz.
5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
5 Com a sua voz Deus troveja maravilhosamente; ele faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
6 Porque ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’; e à chuva e ao aguaceiro: ‘Sejam fortes’.
7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
7 Assim, ele torna inativas as mãos de todos, para que reconheçam as obras dele.
8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
8 Os animais entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
9 De suas recâmaras sai a tempestade, e os ventos fortes trazem o frio.
10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e uma grande extensão de água congela.
11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light :
11 Carrega de umidade as densas nuvens, e do meio delas irradia o seu relâmpago.
12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth :
12 Então as nuvens, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a superfície da terra.
13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
13 E tudo isso ele faz vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.”
14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God.
14 “Dê ouvidos a isto, Jó; pare e pense nas maravilhas de Deus.
15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
15 Será que você sabe como Deus comanda as nuvens e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
16 Será que você sabe algo sobre o equilíbrio das nuvens e sobre as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
17 Você, cujas roupas ficam aquecidas quando há forte calor por causa do vento sul,
18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
18 será que você pode ajudar Deus a estender o firmamento, que é sólido como espelho de metal fundido?
19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, porque nós, envoltos em trevas, não podemos expor a nossa causa diante dele.
20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
20 Será que alguém deveria contar a Deus que eu quero falar com ele? Se alguém fizesse isso, seria devorado.”
21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
21 “Eis que ninguém pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender. Ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.
24 Por isso, as pessoas o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.