Jó 36
Douay Rheims (DOUR) vs ARA
1 Eliu also proceeded, and said :
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty :
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Prolong not the night that people may come up for them.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods :
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Which flow from the clouds that cover all above.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 If he will spread out clouds as his tent,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.