Jó 33
Douay Rheims (DOUR) vs ARC
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words :
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds :
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him.
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.