Jó 33

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words :
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds :
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him.
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.