Jó 31

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.