Jó 31

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.