Jó 31
Douay Rheims (DOUR) vs ARA
1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.