Jó 31
Douay Rheims (DOUR) vs NAA
1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.