Jó 31
Douay Rheims (DOUR) vs ARC
1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.