Jó 30

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.