Jó 30
Douay Rheims (DOUR) vs BKJ
1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.