Jó 30
Douay Rheims (DOUR) vs ARA
1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.