Jó 30

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.