Jó 30

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.