Jó 29

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job also added, taking up his parable, and said:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.