Jó 29

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job also added, taking up his parable, and said:
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.