Jó 29
Douay Rheims (DOUR) vs ACF
1 Job also added, taking up his parable, and said:
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.