Jó 29

Douay Rheims (DOUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Job also added, taking up his parable, and said:
1 E, prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
2 Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça, e eu, com a sua luz, caminhava pelas trevas;
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
4 como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos, em redor de mim;
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
6 quando lavava os meus passos em manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
7 quando saía para a porta da cidade e na praça fazia preparar a minha cadeira.
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
8 Os moços me viam e se escondiam; e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
9 os príncipes continham as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
10 a voz dos chefes se escondia, e a sua língua se pegava ao seu paladar;
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
11 ouvindo- me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo- me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
12 porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
14 Cobria-me de justiça, e ela me servia de veste; como manto e diadema era o meu juízo.
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
15 Eu era o olho do cego e os pés do coxo;
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
16 dos necessitados era pai e as causas de que não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
17 e quebrava os queixais do perverso e dos seus dentes tirava a presa.
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
18 E dizia: no meu ninho expirarei e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
20 a minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
21 Ouvindo-me, esperavam e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
23 porque me esperavam como à chuva; e abriam a boca como à chuva tardia.
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
24 Se me ria para eles, não o criam e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
25 se eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe; e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.