Jó 24
Douay Rheims (DOUR) vs NVT
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
1 “Por que o Todo-poderoso não marca uma data para seu juízo? Por que os que o conhecem esperam por ele em vão?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
2 Os perversos mudam os marcos das divisas, roubam rebanhos e os trazem para seus pastos.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e exigem o boi da viúva como penhor.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
4 Os pobres são empurrados para fora do caminho, e os necessitados se escondem para se proteger.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
5 Como jumentos selvagens nas regiões áridas, passam todo o tempo em busca de comida; até no deserto procuram alimento para os filhos.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
6 Fazem a colheita de um campo que não semearam e recolhem as uvas nas videiras dos perversos.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
7 Passam a noite nus e com frio, pois não têm roupas nem cobertas.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, encolhem-se junto às rochas por falta de abrigo.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
9 “Os perversos arrancam o filho da viúva do seio dela; tomam o bebê como garantia por um empréstimo.
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
10 Os pobres andam nus por falta de roupas; colhem alimento para outros, enquanto passam fome.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
11 Espremem azeitonas para obter azeite, mas não podem prová-lo; pisam uvas para fazer vinho, enquanto passam sede.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
12 Os gemidos dos que estão para morrer sobem da cidade, e os feridos clamam por socorro, mas Deus não faz caso de seus lamentos.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
13 “Os perversos se revoltam contra a luz; não reconhecem os caminhos dela, nem permanecem em suas estradas.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
14 O assassino se levanta bem cedo, para matar os pobres e os necessitados; à noite ele se torna ladrão.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
15 O adúltero espera o cair da noite, pois pensa: ‘Ninguém me verá’; esconde o rosto para ninguém o reconhecer.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
16 Os bandidos arrombam casas à noite e dormem durante o dia; não estão acostumados com a luz.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
17 A noite escura é sua manhã; aliam-se aos terrores da escuridão.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
18 “Mas, como espuma num rio, desaparecem; tudo que possuem é amaldiçoado, e temem entrar nas próprias videiras.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.
19 A sepultura consome os pecadores, como a seca e o calor consomem a neve.
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
20 Sua própria mãe se esquecerá deles; para os vermes, terão sabor doce. Ninguém se lembrará deles; os perversos serão derrubados como árvores.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
21 Enganam a mulher que não tem filhos para defendê-la; não socorrem a viúva necessitada.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
22 “Deus, em seu poder, leva embora os ricos; ainda que prosperem, não têm garantia de que viverão.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
23 Talvez lhes seja permitido ficar em segurança, mas Deus os vigia sem cessar.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
24 Ainda que sejam importantes agora, depressa desaparecerão, como todos os outros, cortados como espigas de cereal.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
25 Acaso alguém pode afirmar o contrário? Quem pode provar que estou errado?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.