Jó 24
Douay Rheims (DOUR) vs NVI
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.