Jó 24

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.