Jó 24

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
2 Há os que removem os limites, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.
3 Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
4 Desviam do caminho aos necessitados, e os pobres da terra todos têm de esconder-se.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
5 Como asnos monteses no deserto, saem estes para o seu mister, à procura de presa no campo aberto, como pão para eles e seus filhos.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
6 No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
9 Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
10 de modo que estes andam nus, sem roupa, e, famintos, arrastam os molhos.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite, pisam-lhes o lagar; contudo, padecem sede.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus não tem isso por anormal.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
13 Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
15 Aguardam o crepúsculo os olhos do adúltero; este diz consigo: Ninguém me reconhecerá; e cobre o rosto.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
16 Nas trevas minam as casas, de dia se conservam encerrados, nada querem com a luz.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
17 Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
18 Vós dizeis: Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; maldita é a porção dos tais na terra; já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles; como árvore será quebrado o injusto,
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
21 aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
22 Não! Pelo contrário, Deus por sua força prolonga os dias dos valentes; veem-se eles de pé quando desesperavam da vida.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se estribam; os olhos de Deus estão nos caminhos deles.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.