Jó 24

Douay Rheims (DOUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
1 Visto que do Todo-Poderoso não se encobriram os tempos, por que, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
2 Até os limites removem; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.
3 Do órfão levam o jumento; tomam em penhor o boi da viúva.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; a campina dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e tomam o penhor do pobre.
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
10 Fazem com que os nus vão sem roupa e aos famintos tiram as espigas.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
11 Dentro das suas paredes espremem o azeite; pisam os lagares, e ainda têm sede.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum; e oculta o rosto,
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
16 Nas trevas minam as casas, que de dia se marcaram; não conhecem a luz.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
17 Porque a manhã para todos eles é como sombra de morte; pois, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
18 É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua parte sobre a terra; não volta pelo caminho das vinhas.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
20 A madre se esquecerá dele, os vermes o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele; e a iniqüidade se quebrará como uma árvore.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
21 Aflige à estéril que não dá à luz, e à viúva não faz bem.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força; se ele se levanta, não há vida segura.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
24 Por um pouco se exaltam, e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os demais; e cortados como as cabeças das espigas.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.