Jó 24

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.