Jó 10
Douay Rheims (DOUR) vs NVT
1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.