Jó 10
Douay Rheims (DOUR) vs ACF
1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.