Cânticos 1

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love.
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels.
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 — ausente —
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.