Cânticos 1
Douay Rheims (DOUR) vs NVI
1 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 — ausente —
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.