Cânticos 1
Douay Rheims (DOUR) vs NTLH
1 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. A noiva
2 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
2 Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
3 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
3 O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Coro Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! Ela
5 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
6 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
7 Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. O noivo
8 To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love.
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores.
9 Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels.
9 Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó.
10 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. Ela
12 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
13 O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
14 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
14 O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
15 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
16 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
16 Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama;
17 — ausente —
17 os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.