Salmos 109

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.