Salmos 109
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARC
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.