Salmos 109

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.