Salmos 109

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.