Salmos 109

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.