Salmos 109
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.