Salmos 106
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC
1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.