Salmos 106
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ACF
1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.