Salmos 106
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA
1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.