Salmos 106

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.