Jó 6
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT
1 Da tok Job til orde og sa:
1 Então Jó falou novamente:
2 Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Det byr mig imot å røre ved det*; det er for mig som utskjemt mat. / {* d.e. ved mine lidelser.}
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.