Jó 6

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da tok Job til orde og sa:
1 Então Jó respondeu:
2 Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Det byr mig imot å røre ved det*; det er for mig som utskjemt mat. / {* d.e. ved mine lidelser.}
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.