Jó 41
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ
1 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Buens sønn* jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den. / {* pilen.}
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 — ausente —
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 — ausente —
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 — ausente —
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 — ausente —
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 — ausente —
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.